1、本文就英语和汉语修辞格中的排偶结构进行了分析对比。
2、修改在整体上是值得肯定的,尤其是在修辞定义、修辞格的删削和增添方面比较成功。
3、文章从修辞语用功能的角度考察辞格在新闻标题中的语用价值。
4、移就和移觉是英语中两种极为相似且同属于词义上的修辞格,在结构上基本相同,都是把本属于甲的修饰语移用来修饰和限定乙,在使用时有相同之处但又有本质上的不同。
5、传统的修辞理论把隐喻和换喻作为两个并列的修辞格。
6、修辞不外乎是炼词炼句和运用辞格,使语言表达准确,生动形象。
7、摘要反语是一种常用的修辞格.
8、借代是英、汉语中的第二大修辞格。
9、本文从汉字修辞的角度研究运用汉字修辞成谜的字谜,指出运用汉字修辞格的字谜并非一种单纯的“文字游戏”,它与汉语言文字学的关系尤为密切。
10、仿照下面例句,从aBcD四个英文字母中选取一个,以”青春”为话题,展开想象和联想,写一段运用了比喻修辞格、意蕴丰富的话,要求不少于30字。