1、将英汉成对词,即英语成对词与汉语联合式复合词的词序进行比较。
2、张炎对词坛有积极的作用,也有消极的影响,而对个体的影响又印证了对群体的影响。
3、人们对词语概括义与具体义的性质认识不清,将二者交错混杂,是导致这种现象的主要原因之一。
4、人们记单词的时候,对词的头和尾往往比中间部分记得更牢。这就好像单词是躺在浴缸里的一个人,头和脚都露出水面。
5、措词:讲话或书写中,出于表述清晰,言简意赅对词语的使用或选择。
6、有些词牌对词韵的要求是相当严格的.
7、做到心里有底,翻译对词汇的选择会更精确,对双方谈判者的语气、策略等就把握更准,这样,每一句翻译都会对谈判起推动作用。
8、其次回顾词根与词缀之间的研究情况,就目前来讲,多数汉语言学者都以名词性词根为主要研究对象,对词根是其它词性的情况只限于一般的顺便提及.
9、复赛中,他拿到“短褐穿结”一词,只知道“短褐”一词的他凭借着对词语释义的理解,推敲出整个成语的写法。
10、对词语的解释,一定要做到准确精当,要言不烦。
