1、从话语分析的视角看,人称代词隐含着人际意义和态度意义。
2、对辉县方言主要的人称代词的来源做了简要的说明.
3、说谎者很少用第一人称代词。
4、“我”作为第一人称代词没有格位和数的区别.
5、第二部分对辉县方言的人称代词做了描写.
6、在介词后面,人称代词应该用宾格,但是他用了主格.
7、浚县方言的人称代词跟普通话相比有相同之处,也有不同之处。
8、这里的人称代词作动词的宾语,因此要用宾格.
9、笔者认为,翻译时不恰当地套用原文的人称代词容易造成译文的冗赘、不畅,词语搭配、句式衔接、连贯的不当,不利传达原文的风格、语气。
10、说明英语中的代词,为了更好的理解英汉翻译中的代词,将会讨论物主代词,反身代词和人称代词的用法。
