1、摘要:本文试图探讨省略在同声传译中的情况.
2、可译性和不可译性不是泛指两种语言之间能否相互传译的问题,指的乃是译文确切性的程度问题。
3、小伟,请问你在同声传译时吃的薄荷糖是什么牌子呢?
4、十一、当今绝大部分国际会议都要求有同声传译.
5、十二、为公司成立的谈判做同声传译.
6、由南亚裔传译员轮值接听电话查询,并提供三人会议形式的电话翻译服务。
7、同声传译开支标准为口译每人每天5000元,笔译每千字200元;同声传译设备和办公设备租金,会议正式代表人均开支标准为每天50元。
8、在对话一开始,不知道是同声传译出了问题还是其他原因,企业家的提问和诺奖得主的回答出现“风马牛不相及”的情况。
9、如果英语语言的熟练程度可以减轻这种负面影响,那么是否可以取代背景知识对同声传译质量的影响?
10、池座的所有座位都装有耳机。通过耳机你可以听到讲话的同声传译。有十二种语言可供选择。
