1、歧义通常产生于语言、语义、句法等层面,其一语双关的特有功能常被灵活使用以达到讽刺、幽默等效果。
2、从认知语言学和功能语言学来看,这样构成的术语义理与原词相通,翻译时可相互参照。
3、现有对等网覆盖路由模型只适应精确查找,存在不支持语义查询的缺点。
4、把产品映射到产品类型层次结构中的类别,就可以形成某类型的产品这样的语义概念。
5、本文在结合分析了汉语的句法、语义、语用等多种知识源后,实现了一个适用于美容产品信息咨询领域的口语对话系统。
6、全局知识库则提供分布本体的语义映射以及知识的索引和定位。
7、利用集成分类法、主题词表和语义元数据构造数字图书馆知识组织系统的方法,可以实现数字图书馆的知识组织。
8、Sinatra1.0版的开发进度缓慢的原因,是其采用了语义版本模型。
9、由于英语定语从句在不同的语境中可表达不同的概念,起着不同的功用,译者常须根据句间句群间的逻辑语义关系与汉语规范重构汉语译文。
10、回溯和语义动作混用不是太好.