1、联合国招聘口译员会举行竞争激烈的考试,全面测试你的语言技能。
2、苏姗从上个工始就被借调到附属厂去当口译人员.
3、口译是一种即时传媒性质的翻译,其功能是即时传递语际信息.
4、提供各种涉及中文的语言解决方案,包括文件翻译、口译、撰写技术文案及网站和软件本地化。
5、许多职业口译员都有他们各自独特的一套笔记方法。这些方法的共同点就是只记在独立语言形式下,演讲者的思想含义而不是逐字逐句地记单词和句子。
6、主页的翻译,口译员和与商会的活动,比利时商会章程说明文献学家,和业务工作守则。
7、本文从口语基本特征入手,结合技术谈判的性质,探讨了谈判口译的即席性、紧迫性、专业性、复杂性、准确性、灵活性等主要特点。
8、老翻译专家年事已高,但高校对上海翻译公司人才的培养不利,口译人才还可以,但笔译人才很少。
9、由于口译服务的特性与目的为解决特定问题,因此口译员通常采取较被动的方式管理如接案量等之口译相关业务。
10、在医药口译中理解术语是至关重要的。这就是为什么就连双语的医生也要依赖于口译员。