1、如此敌人,不足介意,所以我仍要从事译作,再做一年。
2、我也倾向于楼主原译,感觉译作“她们仅仅对于要给“姐妹们”特殊待遇的观念嗤之以鼻”的“仅仅对于”也是怪怪的。
3、课程包括书籍插图,时装画,地图插图,翻译作品,筹备展览和漫画等。
4、具备相当的翻译经验,并将把翻译作为终生事业来经营对待!
5、如果你在翻译作业或发音上还需额外帮助,辅导教师可通过电脑给你反馈。
6、因此,作者认为对电影片名的翻译作一番研究很有必要,非常值得.
7、余先生后来在香港中文大学开翻译课时,要学生交翻译作业,他批改了以后发回给学生重抄、订正,订正完再交回来给他看过,这种教法真是太辛苦了。
8、林纾是我国近代文学家和翻译家,其代表译作《巴黎茶花女遗事》蜚声中外文坛。
9、我也倾向于楼主原译,感觉译作“她们仅仅对于要给“姐妹们”特殊待遇的观念嗤之以鼻”的“仅仅对于”也是怪怪的。
10、宋辽之际译作“蔼建”,复转译为“阿勒锦”。